TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:19:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 643《佛說觀佛三昧海經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 643《Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 佛說觀佛三昧海經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說觀佛三昧海經卷第二 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhị     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀相品第三之二 quán tướng phẩm đệ tam chi nhị 佛告父王。云何名菩薩降魔時白毫相光。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà danh Bồ Tát hàng ma thời bạch hào tướng quang 。 魔王波旬。遙以天眼觀閻浮提。 ma vương ba tuần 。dao dĩ Thiên nhãn quán Diêm-phù-đề 。 見釋迦子棄國如唾。坐道樹下肌骨枯槁。 kiến Thích Ca tử khí quốc như thóa 。tọa đạo thụ hạ cơ cốt khô cảo 。 形體羸瘠如久病人。 hình thể luy tích như cửu bệnh nhân 。 唯有金色光明益顯其眼陷黑如井底星。骨節相跓失蟠龍文。波旬喜曰。 duy hữu kim sắc quang minh ích hiển kỳ nhãn hãm hắc như tỉnh để tinh 。cốt tiết tướng 跓thất bàn long văn 。Ba-tuần hỉ viết 。 瞿曇體羸骨如腐草。 Cồ Đàm thể luy cốt như hủ thảo 。 雖有光色餘命無幾曼道未成。宜往敗之。 tuy hữu quang sắc dư mạng vô kỷ mạn đạo vị thành 。nghi vãng bại chi 。 瞋目大怒勅諸夜叉速集軍眾。吾今欲行下閻浮提往征瞿曇。 sân mục Đại nộ sắc chư dạ xoa tốc tập quân chúng 。ngô kim dục hạnh/hành/hàng hạ Diêm-phù-đề vãng chinh Cồ Đàm 。 是時魔子名薩多羅。長跪白父。淨飯王子其生之時。 Thị thời ma tử danh tát Ta-la 。trường/trưởng quỵ bạch phụ 。tịnh phạn vương tử kỳ sanh chi thời 。 萬神侍御光徹眾天。其人慈悲普覆一切。 vạn Thần thị ngự quang triệt chúng Thiên 。kỳ nhân từ bi phổ phước nhất thiết 。 今為群生坐於道樹。父王云何。興惡逆意。 kim vi/vì/vị quần sanh tọa ư đạo thụ 。Phụ Vương vân hà 。hưng ác nghịch ý 。 魔即怒曰。汝幼無知。乃言瞿曇有勝道德。 ma tức nộ viết 。nhữ ấu vô tri 。nãi ngôn Cồ Đàm hữu thắng đạo đức 。 瞿曇身羸如枯骨人。竟何所能而言慈悲。 Cồ Đàm thân luy như khô cốt nhân 。cánh hà sở năng nhi ngôn từ bi 。 子復白言。瞿曇體羸不食故爾。觀其光色如金。 tử phục bạch ngôn 。Cồ Đàm thể luy bất thực/tự cố nhĩ 。quán kỳ quang sắc như kim 。 剛山紫焰流出。恬坐六年心無傾搖。 cương sơn tử diệm lưu xuất 。điềm tọa lục niên tâm vô khuynh diêu/dao 。 觀其面貌曾無畏色。唯願大王。 quán kỳ diện mạo tằng vô úy sắc 。duy nguyện Đại Vương 。 且住天宮不願往攻。波旬復言。汝但默然。何須多云。 thả trụ/trú Thiên cung bất nguyện vãng công 。Ba-tuần phục ngôn 。nhữ đãn mặc nhiên 。hà tu đa vân 。 時夜叉主名曰翅陀。即至魔所。頭面著地為魔作禮。 thời dạ xoa chủ danh viết sí đà 。tức chí ma sở 。đầu diện trước/trứ địa vi/vì/vị ma tác lễ 。 白言天王。何所勅令。波旬告曰。 bạch ngôn Thiên Vương 。hà sở sắc lệnh 。Ba-tuần cáo viết 。 汝以我聲遍勅六天。 nhữ dĩ ngã thanh biến sắc lục thiên 。 告下鬼王并諸八部及曠野鬼十八地獄閻羅王神。一切皆集往瞿曇所。 cáo hạ quỷ Vương tinh chư bát bộ cập khoáng dã quỷ thập bát địa ngục Diêm la Vương Thần 。nhất thiết giai tập vãng Cồ Đàm sở 。 是時諸鬼。猶如雲起從四面集。 Thị thời chư quỷ 。do như vân khởi tùng tứ diện tập 。 或有諸鬼首如牛頭有四十耳。於其耳中生諸鐵箭。 hoặc hữu chư quỷ thủ như ngưu đầu hữu tứ thập nhĩ 。ư kỳ nhĩ trung sanh chư thiết tiến 。 赤焰上起高一由旬。有十八角角端擎山。 xích diệm thượng khởi cao nhất do-tuần 。hữu thập bát giác giác đoan kình sơn 。 山上有龍銜熱鐵丸。復有諸鬼首如狐頭有十千眼。 sơn thượng hữu long hàm nhiệt thiết hoàn 。phục hưũ chư quỷ thủ như hồ đầu hữu thập thiên nhãn 。 眼睫長大如霹靂炎。項上有口口吐熾火。 nhãn tiệp trường đại như phích lịch viêm 。hạng thượng hữu khẩu khẩu thổ sí hỏa 。 身上諸毛猶如劍樹。 thân thượng chư mao do như kiếm thụ/thọ 。 復有諸鬼倒住空中有十二脚。於其足跟有千刀輪。頭如太山。 phục hưũ chư quỷ đảo trụ/trú không trung hữu thập nhị cước 。ư kỳ túc cân hữu thiên đao luân 。đầu như thái sơn 。 於其頭上五百劍樹。樹頭火起。復有諸鬼。 ư kỳ đầu thượng ngũ bách kiếm thụ/thọ 。thụ/thọ đầu hỏa khởi 。phục hưũ chư quỷ 。 婉轉腹行負鐵圍山穹脊而至。復有諸鬼。 uyển chuyển phước hạnh/hành/hàng phụ Thiết vi sơn khung tích nhi chí 。phục hưũ chư quỷ 。 一頸多頭口有千舌。於其舌上生棘刺樹。 nhất cảnh đa đầu khẩu hữu thiên thiệt 。ư kỳ thiệt thượng sanh cức thứ thụ/thọ 。 毛鬣上衝毛端雨血。吐刺疾走騰空而至。 mao liệp thượng xung mao đoan vũ huyết 。thổ thứ tật tẩu đằng không nhi chí 。 毘舍闍鬼發大惡聲。氣踊如雲雨熱鐵丸倏忽而到。 tỳ xá đồ quỷ phát Đại ác thanh 。khí dũng/dõng như vân vũ nhiệt thiết hoàn thúc hốt nhi đáo 。 鳩槃茶鬼蹲踞土埵現其醜形。 cưu bàn trà quỷ tồn cứ độ đoả hiện kỳ xú hình 。 富單那鬼其形黑瘦。頭戴大鑊盛熱鐵丸。手執刀輪。 phú đan na quỷ kỳ hình hắc sấu 。đầu đái Đại hoạch thịnh nhiệt thiết hoàn 。thủ chấp đao luân 。 左脚踏狗。右脚踏狼。奔走而至。 tả cước đạp cẩu 。hữu cước đạp lang 。bôn tẩu nhi chí 。 諸羅剎王背黑如漆。胸白如月。眼如盛火。 chư La-sát Vương bối hắc như tất 。hung bạch như nguyệt 。nhãn như thịnh hỏa 。 頭髮蓬亂如縛刺束。狗牙上出狀如銏劍。 đầu phát bồng loạn như phược thứ thúc 。cẩu nha thượng xuất trạng như 銏kiếm 。 手十指爪利如鋒芒脚有十爪縱橫如劍。 thủ thập chỉ trảo lợi như phong mang cước hữu thập trảo túng hoạnh như kiếm 。 以鐵羈頭疾走而至。曠野鬼神大將軍等。 dĩ thiết ky đầu tật tẩu nhi chí 。khoáng dã quỷ thần Đại tướng quân đẳng 。 一頸六頭胸有六面。膝頭兩面舉體生毛狀如箭鏃。 nhất cảnh lục đầu hung hữu lục diện 。tất đầu lượng (lưỡng) diện cử thể sanh mao trạng như tiến thốc 。 奮身射人。張眼焰赤血出流下。 phấn thân xạ nhân 。trương nhãn diệm xích huyết xuất lưu hạ 。 與諸兇類疾走而到。復有諸鬼。首如虎頭有十二眼。 dữ chư hung loại tật tẩu nhi đáo 。phục hưũ chư quỷ 。thủ như hổ đầu hữu thập nhị nhãn 。 鼻如象鼻有十三鼻。左肩擔山右肩負火。 tỳ như tượng tị hữu thập tam tỳ 。tả kiên đam/đảm sơn hữu kiên phụ hỏa 。 手捉利劍脚躡師子。哮吼而至。復有諸鬼其身如雲。 thủ tróc lợi kiếm cước niếp sư tử 。hao hống nhi chí 。phục hưũ chư quỷ kỳ thân như vân 。 霹靂火起如團雲頭。於團雲邊有百千萬龍。 phích lịch hỏa khởi như đoàn vân đầu 。ư đoàn vân biên hữu bách thiên vạn long 。 不見其身但見吐毒。於十方面。 bất kiến kỳ thân đãn kiến thổ độc 。ư thập phương diện 。 一切惡事如雲而集。鬼子母神將其諸子。 nhất thiết ác sự như vân nhi tập 。Quỷ tử mẫu Thần tướng kỳ chư tử 。 各執一石壁方十里。巖崿可畏競馳而至。 các chấp nhất thạch bích phương thập lý 。nham 崿khả úy cạnh trì nhi chí 。 復有諸鬼捲脊挾尾。以鼻嗅地鼻出諸火。 phục hưũ chư quỷ quyển tích hiệp vĩ 。dĩ tỳ khứu địa tỳ xuất chư hỏa 。 火焰上化化生諸鬼。擔面而走。是時魔王。 hỏa diệm thượng hóa hóa sanh chư quỷ 。đam/đảm diện nhi tẩu 。Thị thời Ma Vương 。 顧視夜叉告令諸鬼。今者鬼兵既已雲集。瞿曇善人。 cố thị dạ xoa cáo lệnh chư quỷ 。kim giả quỷ binh ký dĩ vân tập 。Cồ Đàm thiện nhân 。 或能知呪。當興四兵。以魔王珠化作四兵。 hoặc năng tri chú 。đương hưng tứ binh 。dĩ Ma Vương châu hóa tác tứ binh 。 象馬車步列仗如林。甚可怖畏。 tượng mã xa bộ liệt trượng như lâm 。thậm khả bố úy 。 直從空下至道樹邊。魔復更念。 trực tùng không hạ chí đạo thụ biên 。ma phục cánh niệm 。 如此軍眾或不能淹降伏瞿曇。復脫寶冠持擬地下。 như thử quân chúng hoặc bất năng yêm hàng phục Cồ Đàm 。phục thoát bảo quán trì nghĩ địa hạ 。 其冠光明逕至下方。當閻羅王化人宮上。高聲大呼告勅諸鬼。 kỳ quan quang minh kính chí hạ phương 。đương Diêm la Vương hóa nhân cung thượng 。cao thanh đại hô cáo sắc chư quỷ 。 汝等獄卒及閻羅王。阿鼻地獄刀輪劍戟。 nhữ đẳng ngục tốt cập Diêm la Vương 。A-tỳ địa ngục đao luân kiếm kích 。 火車鑪炭。一切都舉向閻浮提。 hỏa xa lô thán 。nhất thiết đô cử hướng Diêm-phù-đề 。 欲滅瞿曇擲置其中。阿鼻地獄縱廣正等八萬由旬。 dục diệt Cồ Đàm trịch trí kỳ trung 。A-tỳ địa ngục túng quảng Chánh đẳng bát vạn do-tuần 。 七重鐵城。下十八鬲。四面劍林亦十八行。 thất trọng thiết thành 。hạ thập bát cách 。tứ diện kiếm lâm diệc thập bát hạnh/hành/hàng 。 東方復有十八小地獄。以為圍遶。 Đông phương phục hưũ thập bát tiểu địa ngục 。dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。 南方十八鬲以為圍遶。西方十八鬲以為圍遶。 Nam phương thập bát cách dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。Tây phương thập bát cách dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。 北方十八鬲以為圍遶。地下自然有熾猛火。 Bắc phương thập bát cách dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。địa hạ tự nhiên hữu sí mãnh hỏa 。 燒然鐵城鐵網俱熾一切熱焰周迴還旋。 thiêu nhiên thiết thành thiết võng câu sí nhất thiết nhiệt diệm châu hồi hoàn toàn 。 下過十八鬲。若有眾生犯五逆者。身滿其中受如此苦。 hạ quá/qua thập bát cách 。nhược hữu chúng sanh phạm ngũ nghịch giả 。thân mãn kỳ trung thọ/thụ như thử khổ 。 晝夜不息間無空缺。劫欲盡時四門自開。 trú dạ bất tức gian vô không khuyết 。kiếp dục tận thời tứ môn tự khai 。 諸罪人等見東門外一切劍林。 chư tội nhân đẳng kiến Đông môn ngoại nhất thiết kiếm lâm 。 如清涼林從下鬲起至第二鬲。第二鬲起至第三鬲。 như thanh lương lâm tòng hạ cách khởi chí đệ nhị cách 。đệ nhị cách khởi chí đệ tam cách 。 乃至於上走趣東門。 nãi chí ư thượng tẩu thú Đông môn 。 羅剎獄卒以熱鐵叉逆刺其眼精。 La-sát ngục tốt dĩ nhiệt thiết xoa nghịch thứ kỳ nhãn tinh 。 如融銅流出于地即時躄倒遍滿十八鬲中。其心迷悶滿一小劫。 như dung đồng lưu xuất vu địa tức thời tích đảo biến mãn thập bát cách trung 。kỳ tâm mê muộn mãn nhất tiểu kiếp 。 爾乃還起復向南門。如是四方如前無異。 nhĩ nãi hoàn khởi phục hướng Nam môn 。như thị tứ phương như tiền vô dị 。 晝夜受苦逕一大劫。劫盡更生餘小地獄。 trú dạ thọ khổ kính nhất Đại kiếp 。kiếp tận cánh sanh dư tiểu địa ngục 。 其餘眾獄形狀大小受報輕重。形類好醜一切雜報。 kỳ dư chúng ngục hình trạng đại tiểu thọ/thụ báo khinh trọng 。hình loại hảo xú nhất thiết tạp báo 。 慈三昧中當復廣說。時諸獄卒。城東八千。三方亦爾。 từ tam muội trung đương phục quảng thuyết 。thời chư ngục tốt 。thành Đông bát thiên 。tam phương diệc nhĩ 。 一一獄卒頭髮如山。生刀輪劍戟。 nhất nhất ngục tốt đầu phát như sơn 。sanh đao luân kiếm kích 。 耳如驢耳有百千種。一一耳中烟焰俱起。 nhĩ như lư nhĩ hữu bách thiên chủng 。nhất nhất nhĩ trung yên diệm câu khởi 。 脣口牙齒過於羅剎百千萬倍。角如牛角角端生劍。五方異見。 thần khẩu nha xỉ quá/qua ư La-sát bách thiên vạn bội 。giác như ngưu giác giác đoan sanh kiếm 。ngũ phương dị kiến 。 身體赤黑如癩病狗。有四百尾。 thân thể xích hắc như lại bệnh cẩu 。hữu tứ bách vĩ 。 於其尾頭濃血沸屎。有鐵嘴蟲纏其身體。 ư kỳ vĩ đầu nùng huyết phí thỉ 。hữu thiết chủy trùng triền kỳ thân thể 。 手捉鐵叉脚下踏輪。刀輪上刺直徹心髓。駛疾如風。 thủ tróc thiết xoa cước hạ đạp luân 。đao luân thượng thứ trực triệt tâm tủy 。sử tật như phong 。 各以鐵叉叉罪人腰。直上而走。 các dĩ thiết xoa xoa tội nhân yêu 。trực thượng nhi tẩu 。 阿鼻地獄如影隨形。逐罪人來。俄頃之間到道樹邊。 A-tỳ địa ngục như ảnh tùy hình 。trục tội nhân lai 。nga khoảnh chi gian đáo đạo thụ biên 。 一時雲集欲興惡逆。菩薩是時儼然不動。入勝意慈。 nhất thời vân tập dục hưng ác nghịch 。Bồ Tát Thị thời nghiễm nhiên bất động 。nhập Thắng ý từ 。 魔王譸張奮武振吼。勅諸兵眾。 Ma Vương trù trương phấn vũ chấn hống 。sắc chư binh chúng 。 汝等速疾逼害瞿曇。上震天雷雨熱鐵丸。 nhữ đẳng tốc tật bức hại Cồ Đàm 。thượng chấn Thiên lôi vũ nhiệt thiết hoàn 。 刀輪武器更相加積交橫空中。四面諸鬼同時俱作然。 đao luân vũ khí cánh tướng gia tích giao hoạnh không trung 。tứ diện chư quỷ đồng thời câu tác nhiên 。 其火箭不近菩薩。是時菩薩。 kỳ hỏa tiến bất cận Bồ Tát 。Thị thời Bồ Tát 。 徐舉右臂申眉間毛。下向用擬阿鼻地獄。 từ cử hữu tý thân my gian mao 。hạ hướng dụng nghĩ A-tỳ địa ngục 。 令諸罪人見白毛中流出眾水。澍如車軸雨大火上。 lệnh chư tội nhân kiến bạch mao trung lưu xuất chúng thủy 。chú như xa trục vũ Đại hỏa thượng 。 大火暫滅唯烟氣在。令受罪人心得小悟。 Đại hỏa tạm diệt duy yên khí tại 。lệnh thọ/thụ tội nhân tâm đắc tiểu ngộ 。 自憶前世百生千生百千萬生所作諸罪。 tự ức tiền thế bách sanh thiên sanh bách thiên vạn sanh sở tác chư tội 。 諸獄卒等持大鐵叉罪起舉人。盡其身力不能得動。 chư ngục tốt đẳng trì Đại thiết xoa tội khởi cử nhân 。tận kỳ thân lực bất năng đắc động 。 忽然自見大鐵叉頭如白銀山。龕室千萬。 hốt nhiên tự kiến Đại thiết xoa đầu như bạch ngân sơn 。kham thất thiên vạn 。 有白師子盤身為座。於其座上生白蓮華。 hữu bạch sư tử bàn thân vi/vì/vị tọa 。ư kỳ tọa thượng sanh bạch liên hoa 。 有妙菩薩入勝意慈。如是莊嚴如須彌山。放叉擲地。 hữu diệu Bồ Tát nhập Thắng ý từ 。như thị trang nghiêm Như-Tu-Di-Sơn 。phóng xoa trịch địa 。 有七寶華生叉根下。有白色光明。 hữu thất bảo hoa sanh xoa căn hạ 。hữu bạch sắc quang minh 。 照諸地獄及獄卒身。令閻羅王及諸獄卒作白銀山。 chiếu chư địa ngục cập ngục tốt thân 。lệnh Diêm la Vương cập chư ngục tốt tác bạch ngân sơn 。 猶如電光暫時得見。諸受罪人。 do như điện quang tạm thời đắc kiến 。chư thọ/thụ tội nhân 。 六情諸根猛火速起。節頭火然筋脈生釘。暫得一起。 lục tình chư căn mãnh hỏa tốc khởi 。tiết đầu hỏa nhiên cân mạch sanh đinh 。tạm đắc nhất khởi 。 合掌叉手向白毫相。即時心開。 hợp chưởng xoa thủ hướng bạch hào tướng 。tức thời tâm khai 。 見白毛中人如己無異。坐蓮華林。以水澆灌諸罪人頂。 kiến bạch mao trung nhân như kỷ vô dị 。tọa liên hoa lâm 。dĩ thủy kiêu quán chư tội nhân đảnh/đính 。 令心熱惱暫得清涼。即皆同時稱南無佛。 lệnh tâm nhiệt não tạm đắc thanh lương 。tức giai đồng thời xưng Nam mô Phật 。 以是因緣。受罪畢訖直生人中。 dĩ thị nhân duyên 。thọ/thụ tội tất cật trực sanh nhân trung 。 諸情完具正見出家。既出家已。破二十億洞然之結。 chư Tình hoàn cụ chánh kiến xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。phá nhị thập ức đỗng nhiên chi kết/kiết 。 成須陀洹。魔見是相。憔悴懊惱却臥床上。 thành Tu đà Hoàn 。ma kiến thị tướng 。khốn khổ áo não khước ngọa sàng thượng 。 魔有三女長名悅彼。中名喜心。小名多媚。 ma hữu tam nữ trường/trưởng danh duyệt bỉ 。trung danh hỉ tâm 。tiểu danh đa mị 。 時魔三女至父王所。長跪叉手為父作禮啟言。 thời ma tam nữ chí Phụ Vương sở 。trường/trưởng quỵ xoa thủ vi/vì/vị phụ tác lễ khải ngôn 。 父王。今日何故愁悴乃爾。其父答言。 Phụ Vương 。kim nhật hà cố sầu tụy nãi nhĩ 。kỳ phụ đáp ngôn 。 沙門瞿曇結誓深重。今坐道樹要壞我民。 sa môn Cồ đàm kết/kiết thệ thâm trọng 。kim tọa đạo thụ yếu hoại ngã dân 。 是故愁耳。女白父言。我能往亂。願父莫愁。 thị cố sầu nhĩ 。nữ bạch phụ ngôn 。ngã năng vãng loạn 。nguyện phụ mạc sầu 。 即自莊飾著雜寶冠。容媚挺特過踰魔后。百千萬倍。 tức tự trang sức trước/trứ tạp bảo quán 。dung mị đĩnh đặc quá/qua du ma hậu 。bách thiên vạn bội 。 眄目作姿現諸妖冶。瓔珞晃耀光翳六天。 miện mục tác tư hiện chư yêu dã 。anh lạc hoảng diệu quang ế lục thiên 。 乘羽寶車。安施寶帳垂諸天華。 thừa vũ bảo xa 。an thí bảo trướng thùy chư thiên hoa 。 於華鬚頭諸化玉女。 ư hoa tu đầu chư hóa ngọc nữ 。 手執樂器鼓樂絃歌聲萬種音凡在世人之所憙樂。一一玉女。 thủ chấp lạc/nhạc khí cổ nhạc huyền Ca thanh vạn chủng âm phàm tại thế nhân chi sở hỉ lạc/nhạc 。nhất nhất ngọc nữ 。 從五百女以為侍御。繒蓋幢幡如雲而下。 tùng ngũ bách nữ dĩ vi/vì/vị thị ngự 。tăng cái tràng phan như vân nhi hạ 。 身毛孔中香烟芬馥。有百千色。玄黃昱爍甚適人目。 thân mao khổng trung hương yên phân phức 。hữu bách thiên sắc 。huyền hoàng dục thước thậm thích nhân mục 。 安庠徐步至菩薩所。下車合掌禮敬菩薩。 an tường từ bộ chí Bồ Tát sở 。hạ xa hợp chưởng lễ kính Bồ Tát 。 旋遶七匝。白菩薩言。太子生時。 toàn nhiễu thất tạp/táp 。bạch Bồ Tát ngôn 。Thái-Tử sanh thời 。 萬神侍御七寶來臻何棄天位來此樹下。 vạn Thần thị ngự thất bảo lai trăn hà khí Thiên vị lai thử thụ hạ 。 我是天女盛美無比。顏貌紅輝六天無雙。 ngã thị Thiên nữ thịnh mỹ vô bỉ 。nhan mạo hồng huy lục thiên vô song 。 今以微身奉上太子。供給左右可備灑掃。 kim dĩ vi thân phụng thượng Thái-Tử 。cung cấp tả hữu khả bị sái tảo 。 我等善能調身按摩。今欲親附願遂下情。 ngã đẳng thiện năng điều thân án ma 。kim dục thân phụ nguyện toại hạ Tình 。 太子坐樹身體疲懈。宜須偃息服食甘露。 Thái-Tử tọa thụ/thọ thân thể bì giải 。nghi tu yển tức phục thực/tự cam lồ 。 即以寶器獻天百味。太子寂然身心不動。以白毫擬。 tức dĩ bảo khí hiến Thiên bách vị 。Thái-Tử tịch nhiên thân tâm bất động 。dĩ ạch hào nghĩ 。 令天三女自見身內膿囊涕唾。九孔筋脈一切根本。 lệnh Thiên tam nữ tự kiến thân nội nùng nang thế thóa 。cửu khổng cân mạch nhất thiết căn bản 。 大腸小腸生藏熟藏。於其中間。 Đại tràng tiểu tràng sanh tạng thục tạng 。ư kỳ trung gian 。 迴伏婉轉踊生諸蟲。其數滿足有八千戶。 hồi phục uyển chuyển dũng/dõng sanh chư trùng 。kỳ số mãn túc hữu bát thiên hộ 。 戶有九億諸小蟲等。蟲遊戲時走入小腸。 hộ hữu cửu ức chư tiểu trùng đẳng 。trùng du hí thời tẩu nhập tiểu tràng 。 皆有四口張口上向。大蟲遊戲入大腸中。 giai hữu tứ khẩu trương khẩu thượng hướng 。đại trùng du hí nhập Đại tràng trung 。 從大腸出復入胃中。冷病起時胃管閉塞。 tùng Đại tràng xuất phục nhập vị trung 。lãnh bệnh khởi thời vị quản bế tắc 。 蟲不得入故食不消。脾腎肝肺心膽喉嚨。肺腴肝鬲。 trùng bất đắc nhập cố thực/tự bất tiêu 。Tì thận can phế tâm đảm hầu lung 。phế du can cách 。 如是中間復生四蟲。如四蛇合。 như thị trung gian phục sanh tứ trùng 。như tứ xà hợp 。 上下同時唼食諸藏。滓盡汁出。入眼為淚。入鼻為涕。 thượng hạ đồng thời tiếp thực/tự chư tạng 。chỉ tận trấp xuất 。nhập nhãn vi/vì/vị lệ 。nhập tỳ vi/vì/vị thế 。 聚口成唾。放口涎流。薄皮厚皮。 tụ khẩu thành thóa 。phóng khẩu tiên lưu 。bạc bì hậu bì 。 筋髓諸脈悉生諸蟲。細於秋毫數甚眾多不可具說。 cân tủy chư mạch tất sanh chư trùng 。tế ư thu hào số thậm chúng đa bất khả cụ thuyết 。 其女見此即便嘔吐從口而出。無有窮盡。 kỳ nữ kiến thử tức tiện ẩu thổ tùng khẩu nhi xuất 。vô hữu cùng tận 。 即自見身。左生蛇頭。右生狐頭。中首狗頭。 tức tự kiến thân 。tả sanh xà đầu 。hữu sanh hồ đầu 。trung thủ cẩu đầu 。 頭上化生九色死屍。如九相觀。九相觀者。 đầu thượng hóa sanh cửu sắc tử thi 。như cửu tướng quán 。cửu tướng quán giả 。 一者新死相。或見死人。身體正直無所復知。 nhất giả tân tử tướng 。hoặc kiến tử nhân 。thân thể chánh trực vô sở phục tri 。 想我此身亦當復爾與此無異。故曰新死相。 tưởng ngã thử thân diệc đương phục nhĩ dữ thử vô dị 。cố viết tân tử tướng 。 二者青淤相。或見死人。一日至于七日。 nhị giả thanh ứ tướng 。hoặc kiến tử nhân 。nhất nhật chí vu thất nhật 。 身體青膖瘀黑相。我所愛身亦當復爾與此無異。 thân thể thanh 膖ứ hắc tướng 。ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ dữ thử vô dị 。 故曰青瘀相。三者膿血相。或見死人。 cố viết thanh ứ tướng 。tam giả nùng huyết tướng 。hoặc kiến tử nhân 。 身已爛壞血流塗漫。極為可惡不可瞻視。 thân dĩ lạn/lan hoại huyết lưu đồ mạn 。cực vi/vì/vị khả ác bất khả chiêm thị 。 我所愛身亦當復爾。故曰膿血相。四者絳汁相。 ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ 。cố viết nùng huyết tướng 。tứ giả giáng trấp tướng 。 或見死人。身體縱橫黃水流出狀似絳汁。 hoặc kiến tử nhân 。thân thể túng hoạnh hoàng thủy lưu xuất trạng tự giáng trấp 。 我所愛身亦當復爾。故曰絳汁相。 ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ 。cố viết giáng trấp tướng 。 五者食不消相。或見死人。為烏鳥所食。蟲狼所噉。 ngũ giả thực/tự bất tiêu tướng 。hoặc kiến tử nhân 。vi/vì/vị ô điểu sở thực/tự 。trùng lang sở đạm 。 為蠅所蛆。其肉欲盡或半身在。 vi/vì/vị dăng sở thư 。kỳ nhục dục tận hoặc bán thân tại 。 我所愛身亦當復爾。故曰食不消相。六者筋纏束薪相。 ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ 。cố viết thực/tự bất tiêu tướng 。lục giả cân triền thúc tân tướng 。 或見死人。皮肉已盡止有筋骨相連。 hoặc kiến tử nhân 。bì nhục dĩ tận chỉ hữu cân cốt tướng liên 。 譬似束薪。由是得成而不解散。 thí tự thúc tân 。do thị đắc thành nhi bất giải tán 。 我所愛身亦當復爾。故曰筋纏束薪相。七者骨節分離相。 ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ 。cố viết cân triền thúc tân tướng 。thất giả cốt tiết phần ly tướng 。 或見死人。筋已爛壞骨節縱橫不在一處。 hoặc kiến tử nhân 。cân dĩ lạn/lan hoại cốt tiết túng hoạnh bất tại nhất xứ/xử 。 我所愛身亦當復爾。故曰骨節分離相。 ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ 。cố viết cốt tiết phần ly tướng 。 八者燒燋可惡相。或見死人。為家火所燒。野火所焚。 bát giả thiêu tiêu khả ác tướng 。hoặc kiến tử nhân 。vi/vì/vị gia hỏa sở thiêu 。dã hỏa sở phần 。 燋縮在地。極為可惡不可瞻視。 tiêu súc tại địa 。cực vi/vì/vị khả ác bất khả chiêm thị 。 我所愛身亦當復爾。故曰燒燋可惡相。九者故骨相。 ngã sở ái thân diệc đương phục nhĩ 。cố viết thiêu tiêu khả ác tướng 。cửu giả cố cốt tướng 。 或見久昔乾骨。若五十歲。 hoặc kiến cửu tích kiền cốt 。nhược/nhã ngũ thập tuế 。 至百歲二百歲三百歲時。骨還變白。日曝徹中。 chí bách tuế nhị bách tuế tam bách tuế thời 。cốt hoàn biến bạch 。nhật bộc triệt trung 。 火從骨上焰焰而起。火燒之後風吹入地還歸于土。 hỏa tùng cốt thượng diệm diệm nhi khởi 。hỏa thiêu chi hậu phong xuy nhập địa hoàn quy vu độ 。 是名略說九相。 thị danh lược thuyết cửu tướng 。 是為菩薩始在樹下初開不淨觀門。時三魔女。自見背上。復負老母。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thủy tại thụ hạ sơ khai bất tịnh quán môn 。thời tam ma nữ 。tự kiến bối thượng 。phục phụ lão mẫu 。 髮白面皺。脣口喎僻。手脚繚戾。顏色津黑。 phát bạch diện trứu 。thần khẩu oa tích 。thủ cước liễu lệ 。nhan sắc tân hắc 。 猶如僵尸。胸前復抱一死小兒。 do như cương thi 。hung tiền phục bão nhất tử tiểu nhi 。 於六竅中流出諸膿。膿中生蟲正似蚘蟲。 ư lục khiếu trung lưu xuất chư nùng 。nùng trung sanh trùng chánh tự hồi trùng 。 諸女見此愕然驚嘷。却行而去。低頭視臍臍生六龍。 chư nữ kiến thử ngạc nhiên kinh hào 。khước hạnh/hành/hàng nhi khứ 。đê đầu thị tề tề sanh lục long 。 龍吐水火。耳出諸風體堅如鐵。自見女形。 long thổ thủy hỏa 。nhĩ xuất chư phong thể kiên như thiết 。tự kiến nữ hình 。 醜狀鄙穢。乃當如是。於其鄙處有諸小蟲。 xú trạng bỉ uế 。nãi đương như thị 。ư kỳ bỉ xứ/xử hữu chư tiểu trùng 。 蟲有四頭二上二下。唼食女身。口出五毒。 trùng hữu tứ đầu nhị thượng nhị hạ 。tiếp thực/tự nữ thân 。khẩu xuất ngũ độc 。 毒有五脈上至心下乃至咽喉。 độc hữu ngũ mạch thượng chí tâm hạ nãi chí yết hầu 。 從六根中生諸脈根。九十有九。直下流注至諸蟲頂。 tùng lục căn trung sanh chư mạch căn 。cửu thập hữu cửu 。trực hạ lưu chú chí chư trùng đảnh/đính 。 共相灌注徹諸蟲心。諸女人等。從無數世造諸邪行。 cộng tướng quán chú triệt chư trùng tâm 。chư nữ nhân đẳng 。tùng vô số thế tạo chư tà hành 。 惡業因緣獲得如是不淨醜身。 ác nghiệp nhân duyên hoạch đắc như thị bất tịnh xú thân 。 復有諸蟲如手臂釧。團欒相持而有眾口。 phục hưũ chư trùng như thủ tý xuyến 。đoàn loan tướng trì nhi hữu chúng khẩu 。 口生五毒唼食女根。諸女人等先世之時。邪婬行故。 khẩu sanh ngũ độc tiếp thực/tự nữ căn 。chư nữ nhân đẳng tiên thế chi thời 。tà dâm hạnh/hành/hàng cố 。 獲臭惡身以為莊嚴。 hoạch xú ác thân dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 諸女見已心極酸苦如箭入心。却行之時匍匐而去。如羸駝步。 chư nữ kiến dĩ tâm cực toan khổ như tiến nhập tâm 。khước hạnh/hành/hàng chi thời bồ bặc nhi khứ 。như luy Đà bộ 。 初舉足時節節火起。其髮黃黑如刺棘林。 sơ cử túc thời tiết tiết hỏa khởi 。kỳ phát hoàng hắc như thứ cức lâm 。 以自纏身。呼嗟歎息至魔王前。魔王心怒。 dĩ tự triền thân 。hô ta thán tức chí Ma Vương tiền 。Ma Vương tâm nộ 。 奮劍竪色即欲直前。魔子諫曰。父王無辜。 phấn kiếm thọ sắc tức dục trực tiền 。ma tử gián viết 。Phụ Vương vô cô 。 自招瘡疣菩薩行淨難動如地。云何可壞。 tự chiêu sang vưu Bồ Tát hạnh tịnh nạn/nan động như địa 。vân hà khả hoại 。 作是諫時。菩薩復以白毫光擬。 tác thị gián thời 。Bồ Tát phục dĩ ạch hào quang nghĩ 。 令魔眷屬身心安樂。譬如比丘入第三禪。餓鬼見白毛。 lệnh ma quyến thuộc thân tâm an lạc 。thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。ngạ quỷ kiến bạch mao 。 毛端皆有百千萬億諸大菩薩。 mao đoan giai hữu bách thiên vạn ức chư đại Bồ-tát 。 是諸菩薩亦入勝意慈心三昧。各以右手將左指頭。 thị chư Bồ-tát diệc nhập Thắng ý từ tâm tam muội 。các dĩ hữu thủ tướng tả chỉ đầu 。 爪端生乳灑滅猛火。猛火滅已即得清涼。 trảo đoan sanh nhũ sái diệt mãnh hỏa 。mãnh hỏa diệt dĩ tức đắc thanh lương 。 自然飽滿身心踊悅。發菩提心。因是心故捨餓鬼苦。 tự nhiên bão mãn thân tâm dũng/dõng duyệt 。phát Bồ-đề tâm 。nhân thị tâm cố xả ngạ quỷ khổ 。 是諸鬼等自見其身。如似白玉。似瑠璃山。 thị chư quỷ đẳng tự kiến kỳ thân 。như tự bạch ngọc 。tự lưu ly sơn 。 似頗梨山。似黃金山。似馬瑙山。 tự pha-lê sơn 。tự hoàng kim sơn 。tự mã-não sơn 。 身諸毛孔似真珠貫。眼目明淨似明月珠。 thân chư mao khổng tự trân châu quán 。nhãn mục minh tịnh tự minh nguyệt châu 。 身諸烟焰如雜寶雲。所執刀杖似七寶臺。 thân chư yên diệm như tạp Bảo Vân 。sở chấp đao trượng tự thất bảo đài 。 七寶臺內重鋪綩綖安置丹枕。左右自然有化梵王。 thất bảo đài nội trọng phô uyển diên an trí đan chẩm 。tả hữu tự nhiên hữu hóa Phạm Vương 。 見化菩薩坐於花臺。各各異說諸罪人報。 kiến hóa Bồ-tát tọa ư hoa đài 。các các dị thuyết chư tội nhân báo 。 汝等前世坐作惡業故。 nhữ đẳng tiền thế tọa tác ác nghiệp cố 。 獲如此可惡之形說是語時。是諸鬼神有發無上菩提心者。 hoạch như thử khả ác chi hình thuyết thị ngữ thời 。thị chư quỷ thần hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 有種聲聞辟支佛因緣者。 hữu chủng Thanh văn Bích Chi Phật nhân duyên giả 。 有於來世當生人天勝樂處者。是時魔王忽然還宮。 hữu ư lai thế đương sanh nhân thiên thắng lạc/nhạc xứ/xử giả 。Thị thời Ma Vương hốt nhiên hoàn cung 。 白毫隨從直至六天。於其中間。無數天子天女。 bạch hào tùy tùng trực chí lục thiên 。ư kỳ trung gian 。vô số Thiên Tử Thiên nữ 。 見白毛孔通中皆空。團圓可愛如梵王幢。於其空間。 kiến bạch mao khổng thông trung giai không 。đoàn viên khả ái như Phạm Vương tràng 。ư kỳ không gian 。 有百千萬恒河沙微塵諸寶蓮華。一一蓮華。 hữu bách thiên vạn Hằng hà sa vi trần chư bảo liên hoa 。nhất nhất liên hoa 。 無量無邊諸妙白色以為其臺。 vô lượng vô biên chư diệu bạch sắc dĩ vi/vì/vị kỳ đài 。 臺上有化菩薩。放白毫大人相光。亦復如是。 đài thượng hữu hóa Bồ-tát 。phóng bạch hào Đại nhân tướng quang 。diệc phục như thị 。 諸菩薩頂有妙蓮華其華金色。過去七佛在其華上。 chư Bồ-tát đảnh/đính hữu diệu liên hoa kỳ hoa kim sắc 。quá khứ thất Phật tại kỳ hoa thượng 。 是諸化佛。自說名字與修多羅。等無差別。 thị chư hóa Phật 。tự thuyết danh tự dữ tu-đa-la 。đẳng vô sái biệt 。 復有諸天宿善根者。 phục hưũ chư Thiên tú thiện căn giả 。 見化菩薩一毛孔中生一菩薩。菩薩頂上皆有化佛。如前不異。 kiến hóa Bồ-tát nhất mao khổng trung sanh nhất Bồ Tát 。Bồ Tát đảnh/đính thượng giai hữu hóa Phật 。như tiền bất dị 。 時諸化佛眉間出華百寶莊嚴諸天世間無色可 thời chư hóa Phật my gian xuất hoa bách bảo trang nghiêm chư Thiên thế gian vô sắc khả 比。有化光臺。臺上化佛如前不異。 bỉ 。hữu hóa quang đài 。đài thượng hóa Phật như tiền bất dị 。 諸化菩薩身毛孔中。 chư hóa Bồ-tát thân mao khổng trung 。 化出一切十方眾生所希見事。化人足下有化光臺。生諸天宮。 hóa xuất nhất thiết thập phương chúng sanh sở hy kiến sự 。hóa nhân túc hạ hữu hóa quang đài 。sanh chư Thiên cung 。 勝過六欲魔王宮殿。亦勝大梵儼身之宮。 thắng quá lục dục ma vương cung điện 。diệc thắng đại phạm nghiễm thân chi cung 。 諸梵頂相從化菩薩足輞間生。如是白毛上至無色。 chư phạm đảnh tướng tùng hóa Bồ-tát túc võng gian sanh 。như thị bạch mao thượng chí vô sắc 。 遍照一切無量無邊諸天世界。 biến chiếu nhất thiết vô lượng vô biên chư Thiên thế giới 。 皆如白寶頗梨明鏡。諸天見此勝瑞相已。 giai như bạch bảo pha-lê minh kính 。chư Thiên kiến thử thắng thụy tướng dĩ 。 不樂天樂發菩提心。魔王八萬四千天女。 bất lạc/nhạc Thiên nhạc phát Bồ-đề tâm 。Ma Vương bát vạn tứ thiên Thiên nữ 。 視波旬身狀如死狗。亦似燋木。但瞻菩薩白毫相光。 thị Ba-tuần thân trạng như tử cẩu 。diệc tự tiêu mộc 。đãn chiêm Bồ Tát bạch hào tướng quang 。 心意悅樂無以為譬。怒恚波旬前所為事。 tâm ý duyệt lạc/nhạc vô dĩ vi/vì/vị thí 。nộ nhuế/khuể Ba-tuần tiền sở vi/vì/vị sự 。 規欲壞他自失軍眾。 quy dục hoại tha tự thất quân chúng 。 作是語時百千無數天子天女。復發無上菩提道意。佛告大王。 tác thị ngữ thời bách thiên vô số Thiên Tử Thiên nữ 。phục phát vô thượng Bồ-đề đạo ý 。Phật cáo Đại Vương 。 如是種種諸勝相事。但從菩薩眉間白毫而生此耳。 như thị chủng chủng chư thắng tướng sự 。đãn tùng Bồ Tát my gian bạch hào nhi sanh thử nhĩ 。 不勞其餘身分功德。佛滅度後諸四部眾。 bất lao kỳ dư thân phần công đức 。Phật diệt độ hậu chư tứ bộ chúng 。 若能暫時捨離散亂。 nhược/nhã năng tạm thời xả ly tán loạn 。 繫心正觀菩薩降魔白毫相者。滅無數劫黑業惡障。亦除十惡諸煩惱障。 hệ tâm chánh quán Bồ Tát hàng ma bạch hào tướng giả 。diệt vô số kiếp hắc nghiệp ác chướng 。diệc trừ thập ác chư phiền não chướng 。 能於現世見佛影像了了分明。 năng ư hiện thế kiến Phật ảnh tượng liễu liễu phân minh 。 如是種種觀相境界不可具說。如我滅後。 như thị chủng chủng quán tướng cảnh giới bất khả cụ thuyết 。như ngã diệt hậu 。 欲觀如來降伏魔時白毛相者。當作此觀。 dục quán Như Lai hàng phục ma thời bạch mao tướng giả 。đương tác thử quán 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何名為如來成佛時大人相。覺人相。 vân hà danh vi/vì/vị Như Lai thành Phật thời Đại nhân tướng 。giác nhân tướng 。 不動人相。解脫人相。光明人相。滿智慧人相。 bất động nhân tướng 。giải thoát nhân tướng 。quang minh nhân tướng 。mãn trí tuệ nhân tướng 。 具足諸波羅蜜相。首楞嚴等諸三昧海相。 cụ túc chư Ba-la-mật tướng 。Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư tam muội hải tướng 。 菩薩摩訶薩。從勝意慈三昧起。入滅意定。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng Thắng ý từ tam muội khởi 。nhập diệt ý định 。 從滅意定起。還入首楞嚴。從首楞嚴起。 tùng diệt ý định khởi 。hoàn nhập Thủ Lăng Nghiêm 。tùng Thủ Lăng Nghiêm khởi 。 入慧炬三昧。從慧炬三昧起入諸法相三昧。 nhập tuệ cự tam muội 。tùng tuệ cự tam muội khởi nhập chư Pháp tướng tam muội 。 從諸法相三昧起。入光明相三昧。從光明相三昧起。 tùng chư Pháp tướng tam muội khởi 。nhập quang minh tướng tam muội 。tùng quang minh tướng tam muội khởi 。 入師子音聲三昧。從師子音聲三昧起。 nhập Sư-tử-âm thanh tam muội 。tùng Sư-tử-âm thanh tam muội khởi 。 入師子奮迅三昧。從師子奮迅三昧起。 nhập Sư tử phấn tấn tam-muội 。tùng Sư tử phấn tấn tam-muội khởi 。 入海意三昧。從海意三昧起。入普智三昧。 nhập hải ý tam muội 。tùng hải ý tam muội khởi 。nhập phổ trí tam muội 。 從普智三昧起。入陀羅尼印相三昧。 tùng phổ trí tam muội khởi 。nhập Đà-la-ni ấn tướng tam muội 。 從陀羅尼印相三昧起。入普現色身三昧。從普現色身三昧起。 tùng Đà-la-ni ấn tướng tam muội khởi 。nhập phổ hiện sắc thân tam muội 。tùng phổ hiện sắc thân tam muội khởi 。 入法界性三昧。從法界性三昧起。 nhập pháp giới tánh tam muội 。tùng pháp giới tánh tam muội khởi 。 入師子吼力王三昧。從師子吼力王三昧起。 nhập sư tử hống lực vương tam muội 。tùng sư tử hống lực vương tam muội khởi 。 入滅諸魔相三昧。從滅諸魔相三昧起。入空慧三昧。 nhập diệt chư ma tướng tam muội 。tùng diệt chư ma tướng tam muội khởi 。nhập không tuệ tam muội 。 從空慧三昧起。入解空相三昧。 tùng không tuệ tam muội khởi 。nhập giải không tướng tam muội 。 從解空相三昧起。入大空智三昧。從大空智三昧起。 tùng giải không tướng tam muội khởi 。nhập đại không trí tam muội 。tùng đại không trí tam muội khởi 。 入遍一切處色身三昧。 nhập biến nhất thiết xứ sắc thân tam muội 。 從遍一切處色身三昧起。入寂心相三昧。從寂心相三昧起。 tùng biến nhất thiết xứ sắc thân tam muội khởi 。nhập tịch tâm tướng tam muội 。tùng tịch tâm tướng tam muội khởi 。 入菩薩摩訶薩金剛相三昧。 nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát Kim cương tướng tam muội 。 從金剛相三昧起。入金剛頂三昧。從金剛頂三昧起。 tùng Kim cương tướng tam muội khởi 。nhập Kim Cương đính tam muội 。tùng Kim Cương đính tam muội khởi 。 入一切三昧海。從一切三昧海起。 nhập nhất thiết tam muội hải 。tùng nhất thiết tam muội hải khởi 。 入一切陀羅尼海三昧。從一切陀羅尼海三昧起。 nhập nhất thiết Đà-la-ni hải tam muội 。tùng nhất thiết Đà-la-ni hải tam muội khởi 。 入一切佛境界海三昧。從一切佛境界海三昧起。 nhập nhất thiết Phật cảnh giới hải tam muội 。tùng nhất thiết Phật cảnh giới hải tam muội khởi 。 入一切諸佛解脫解脫知見海三昧。 nhập nhất thiết chư Phật giải thoát giải thoát tri kiến hải tam muội 。 從解脫解脫知見海三昧起。 tùng giải thoát giải thoát tri kiến hải tam muội khởi 。 然後方入無量微塵數諸三昧海門。從諸三昧海門起。入寂意滅意三昧。 nhiên hậu phương nhập vô lượng vi trần số chư tam muội hải môn 。tùng chư tam muội hải môn khởi 。nhập tịch ý diệt ý tam muội 。 從寂意滅意三昧起。 tùng tịch ý diệt ý tam muội khởi 。 入金剛譬定大解脫三昧相門。 nhập Kim cương thí định Đại giải thoát tam muội tướng môn 。 爾時道場地化似金剛。滿八十里其色正白。 nhĩ thời đạo tràng địa hóa tự Kim cương 。mãn bát thập lý kỳ sắc chánh bạch 。 不可具見。此相現時。菩薩眉間白毫相光。 bất khả cụ kiến 。thử tướng hiện thời 。Bồ Tát my gian bạch hào tướng quang 。 端潔正直矗然東向。長一丈五尺。有十楞現。 đoan khiết chánh trực súc nhiên Đông hướng 。trường/trưởng nhất trượng ngũ xích 。hữu thập lăng hiện 。 彌迦女人同類五女。無數萬億天龍鬼神。 di ca nữ nhân đồng loại ngũ nữ 。vô số vạn ức Thiên Long quỷ thần 。 彌勒賢劫諸菩薩等。跋陀波羅等。 Di lặc hiền kiếp chư Bồ-tát đẳng 。bạt đà ba la đẳng 。 無量無邊阿僧祇微塵數諸大菩薩。亦見此相。 vô lượng vô biên a-tăng-kì vi trần số chư đại Bồ-tát 。diệc kiến thử tướng 。 此相現時佛菩提樹。白毛力故根下自然化生寶華。 thử tướng hiện thời Phật Bồ-đề thụ 。bạch mao lực cố căn hạ tự nhiên hóa sanh bảo hoa 。 縱廣正等四十由旬。其華金色金剛為臺。 túng quảng Chánh đẳng tứ thập do-tuần 。kỳ hoa kim sắc Kim cương vi/vì/vị đài 。 佛眉間光照此華臺。其光直下至金剛際。 Phật my gian quang chiếu thử hoa đài 。kỳ quang trực hạ chí Kim cương tế 。 於金剛際自然化生二金剛座。互相掁觸。 ư Kim cương tế tự nhiên hóa sanh nhị Kim Cương tọa 。hỗ tương trành xúc 。 聲振三千大千世界。令此大地六種振動。 thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới 。lệnh thử Đại địa lục chủng chấn động 。 其金剛座上衝蓮華。至蓮華根。 kỳ Kim Cương tọa thượng xung liên hoa 。chí liên hoa căn 。 其蓮華根亦是金剛。三種金剛共相掁觸。 kỳ liên hoa căn diệc thị Kim cương 。tam chủng Kim cương cộng tướng trành xúc 。 直還下過至金剛際往旋十返。白毫光明圍遶十匝。 trực hoàn hạ quá/qua chí Kim cương tế vãng toàn thập phản 。bạch hào quang minh vi nhiễu thập tạp/táp 。 令金剛座鏗然不動。佛坐此坐。 lệnh Kim Cương tọa khanh nhiên bất động 。Phật tọa thử tọa 。 消除三障成菩提道。佛心境界說不可盡。若廣說者。 tiêu trừ tam chướng thành Bồ-đề đạo 。Phật tâm cảnh giới thuyết bất khả tận 。nhược/nhã quảng thuyết giả 。 一切眾生至十地菩薩。亦不能知亦非所解。 nhất thiết chúng sanh chí thập địa Bồ-tát 。diệc bất năng trai diệc phi sở giải 。 是故於此白毫相中。隱而不說。 thị cố ư thử bạch hào tướng trung 。ẩn nhi bất thuyết 。 如是白毛光明力故。令菩提樹。金剛為莖。根亦金剛。 như thị bạch mao quang minh lực cố 。lệnh Bồ-đề thụ 。Kim cương vi/vì/vị hành 。căn diệc Kim cương 。 楷七寶成。楷上生光。各各有七圍遶佛身。 giai thất bảo thành 。giai thượng sanh quang 。các các hữu thất vi nhiễu Phật thân 。 化成寶縵。樹葉金色。華百寶色。 hóa thành bảo man 。thụ/thọ diệp kim sắc 。hoa bách bảo sắc 。 華上有光百千寶色。諸天寶光不得為譬。果白寶色。 hoa thượng hữu quang bách thiên bảo sắc 。chư Thiên Bảo quang bất đắc vi/vì/vị thí 。quả bạch bảo sắc 。 夜摩天上微妙白寶不得為比。 dạ ma thiên thượng vi diệu bạch bảo bất đắc vi/vì/vị bỉ 。 其果光明化摩尼網彌覆樹上。於其網間猶如白絲。 kỳ quả quang minh hóa ma-ni võng di phước thụ/thọ thượng 。ư kỳ võng gian do như bạch ti 。 婉轉下垂。化成寶鈴。 uyển chuyển hạ thùy 。hóa thành bảo linh 。 鈴四角頭有大寶臺。 linh tứ giác đầu hữu đại bảo đài 。 其臺高顯過於上方無量世界。過是界已。復更化成諸大寶臺。 kỳ đài cao hiển quá/qua ư thượng phương vô lượng thế giới 。quá/qua thị giới dĩ 。phục cánh hóa thành chư đại bảo đài 。 其臺高妙不可具說。光顯微妙。 kỳ đài cao diệu bất khả cụ thuyết 。quang hiển vi diệu 。 譬如和合百千萬億諸須彌山。 thí như hòa hợp bách thiên vạn ức chư Tu-di sơn 。 於其臺上有大寶蓋純金剛成。雜色間錯微妙光明。 ư kỳ đài thượng hữu đại bảo cái thuần Kim cương thành 。tạp sắc gian thác/thố vi diệu quang minh 。 光明下垂化成幡帳。於幡帳中雨寶蓋雲。 quang minh hạ thùy hóa thành phan/phiên trướng 。ư phan/phiên trướng trung vũ bảo cái vân 。 寶蓋雲中雨幢幡雲。幢幡雲中雨妓樂雲。 bảo cái vân trung vũ tràng phan vân 。tràng phan vân trung vũ kĩ lạc/nhạc vân 。 妓樂雲中雨寶光雲。寶光雲中雨諸香雲。 kĩ lạc/nhạc vân trung vũ Bảo quang vân 。Bảo quang vân trung vũ chư hương vân 。 諸香雲中雨師子座雲。師子座雲中雨華鬘雲。 chư hương vân trung vũ sư tử tọa vân 。sư tử tọa vân trung vũ hoa man vân 。 華鬘雲中雨妙音雲。妙音雲中雨偈頌雲。 hoa man vân trung vũ Diệu-Âm vân 。Diệu-Âm vân trung vũ kệ tụng vân 。 偈頌雲中雨諸珍寶供養具雲。如是等種種供具。 kệ tụng vân trung vũ chư trân bảo cúng dường cụ vân 。như thị đẳng chủng chủng cung cụ 。 皆從菩提樹白毫相光明中出。時白毛光下垂照地。 giai tùng Bồ-đề thụ bạch hào tướng quang minh trung xuất 。thời bạch mao quang hạ thùy chiếu địa 。 令道場邊金剛地上化作七池。池生德水。 lệnh đạo tràng biên Kim cương địa thượng hóa tác thất trì 。trì sanh đức thủy 。 水有七色七色分明。色有十光上照樹王。 thủy hữu thất sắc thất sắc phân minh 。sắc hữu thập quang thượng chiếu thụ/thọ Vương 。 其池四岸眾寶合成。一岸百寶所共合成。 kỳ trì tứ ngạn chúng bảo hợp thành 。nhất ngạn bách bảo sở cọng hợp thành 。 一寶流出百億光明。 nhất bảo lưu xuất bách ức quang minh 。 池底純是金剛摩尼以為底沙。水生諸華純黃金葉。 trì để thuần thị Kim cương ma-ni dĩ vi/vì/vị Để Sa 。thủy sanh chư hoa thuần hoàng kim diệp 。 葉上千光化成光輪。池有七渠水自湧出。 diệp thượng thiên quang hóa thành quang luân 。trì hữu thất cừ thủy tự dũng xuất 。 池口生華葉葉相次。於蓮華鬚流出諸水。 trì khẩu sanh hoa diệp diệp tướng thứ 。ư liên hoa tu lưu xuất chư thủy 。 如琉璃珠映徹分明。於渠兩邊列生諸華。八萬四千。 như lưu ly châu ánh triệt phân minh 。ư cừ lượng (lưỡng) biên liệt sanh chư hoa 。bát vạn tứ thiên 。 眾寶嚴飾。此渠中水更相灌注。 chúng bảo nghiêm sức 。thử cừ trung thủy cánh tướng quán chú 。 當水流時光亦隨轉。映菩提樹。此樹光中。 đương thủy lưu thời quang diệc tùy chuyển 。ánh Bồ-đề thụ 。thử thụ/thọ quang trung 。 一一葉上生寶蓮華。其華遍布一切世界。 nhất nhất diệp thượng sanh bảo liên hoa 。kỳ hoa biến bố nhất thiết thế giới 。 於其華上化白寶臺。遍至十方無量世界。 ư kỳ hoa thượng hóa bạch bảo đài 。biến chí thập phương vô lượng thế giới 。 其白毫光從佛眉間出。寶蓮華團圓正等滿一由旬。 kỳ bạch hào quang tùng Phật my gian xuất 。bảo liên hoa đoàn viên Chánh đẳng mãn nhất do-tuần 。 如是相次過於上方。無量無邊不可算數。 như thị tướng thứ quá/qua ư thượng phương 。vô lượng vô biên bất khả toán số 。 微塵世界。華華相次。一一華上見一佛坐。 vi trần thế giới 。hoa hoa tướng thứ 。nhất nhất hoa thượng kiến nhất Phật tọa 。 身黃金色方身丈六。結加趺坐坐蓮華臺。 thân hoàng kim sắc phương thân trượng lục 。kiết già phu tọa tọa liên hoa đài 。 其金剛座及菩提樹。如上所說等無有異。 kỳ Kim Cương tọa cập Bồ-đề thụ 。như thượng sở thuyết đẳng vô hữu dị 。 乃至十方亦復如是。於白毫中復出寶華。 nãi chí thập phương diệc phục như thị 。ư bạch hào trung phục xuất bảo hoa 。 勝前寶華百億萬倍。華上有佛。 thắng tiền bảo hoa bách ức vạn bội 。hoa thượng hữu Phật 。 如釋迦文等無有異。一華鬚頭復有一佛身亦丈六。 như Thích Ca văn đẳng vô hữu dị 。nhất hoa tu đầu phục hưũ nhất Phật thân diệc trượng lục 。 入深禪定心不傾動。如是光明。 nhập thâm Thiền định tâm bất khuynh động 。như thị quang minh 。 照於東方無量無數百千世界。令諸世界皆作金色。 chiếu ư Đông phương vô lượng vô số bách thiên thế giới 。lệnh chư thế giới giai tác kim sắc 。 彼眾生見化佛毛孔開現光明。亦復如是。 bỉ chúng sanh kiến hóa Phật mao khổng khai hiện quang minh 。diệc phục như thị 。 出無量百千寶光。一一光中。復有無量百億化佛。 xuất vô lượng bách thiên Bảo quang 。nhất nhất quang trung 。phục hưũ vô lượng bách ức hóa Phật 。 時諸天龍鬼神夜叉乾闥婆等。 thời chư Thiên Long quỷ thần dạ xoa Càn thát bà đẳng 。 覩此光明遶佛千匝。照十方國見十方國。 đổ thử quang minh nhiễu Phật thiên tạp/táp 。chiếu thập phương quốc kiến thập phương quốc 。 高下大小了了分明。如執明鏡自見面像。是諸大眾。 cao hạ đại tiểu liễu liễu phân minh 。như chấp minh kính tự kiến diện tượng 。thị chư Đại chúng 。 波旬眷屬八萬億眾。諸鬼神天龍夜叉等。 Ba-tuần quyến thuộc bát vạn ức chúng 。chư quỷ thần thiên long dạ xoa đẳng 。 各見白毫端直丈五。十方光見。 các kiến bạch hào đoan trực trượng ngũ 。thập phương quang kiến 。 映蔽眾目如萬億日。不可具見。但於光中。 ánh tế chúng mục như vạn ức nhật 。bất khả cụ kiến 。đãn ư quang trung 。 見無量無數百億千萬化釋迦文。眉間白毛正長丈五。 kiến vô lượng vô số bách ức thiên vạn hóa Thích Ca văn 。my gian bạch mao chánh trường/trưởng trượng ngũ 。 一一毛中出無量光。一一光中無量化佛。 nhất nhất mao trung xuất Vô Lượng Quang 。nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật 。 化佛眉間亦復如是。是白毫光輪郭之中。 hóa Phật my gian diệc phục như thị 。thị bạch hào quang luân quách chi trung 。 流出眾光上至佛額。顯發額廣平正之相。 lưu xuất chúng quang thượng chí Phật ngạch 。hiển phát ngạch quảng bình chánh chi tướng 。 額上諸毛毛皆上靡。其毛根下梵摩尼色。 ngạch thượng chư mao mao giai thượng mĩ 。kỳ mao căn hạ phạm ma ni sắc 。 適眾生心。毛端流光如融紫金。 thích chúng sanh tâm 。mao đoan lưu quang như dung tử kim 。 光相上靡入於髮際。婉轉垂下至耳輪邊。 quang tướng thượng mĩ nhập ư phát tế 。uyển chuyển thùy hạ chí nhĩ luân biên 。 然後布散上入髮間。圍遶蠡文數百千匝。從枕骨生。 nhiên hậu bố tán thượng nhập phát gian 。vi nhiễu lễ văn số bách thiên tạp/táp 。tùng chẩm cốt sanh 。 如金蓮華葉日照開敷。蓮華葉間及蓮華鬚。 như kim liên hoa diệp Nhật chiếu khai phu 。liên hoa diệp gian cập liên hoa tu 。 如帝釋畫了了分明。眾色異現。 như Đế Thích họa liễu liễu phân minh 。chúng sắc dị hiện 。 於其色間無量化佛。一佛七菩薩諸天以為侍者。 ư kỳ sắc gian vô lượng hóa Phật 。nhất Phật thất Bồ Tát chư Thiên dĩ vi/vì/vị thị giả 。 手執寶華白中白者。華有五光五色分明。 thủ chấp bảo hoa bạch trung bạch giả 。hoa hữu ngũ quang ngũ sắc phân minh 。 隨從化佛不失其所。此名如來初成佛時白毫相光。 tùy tùng hóa Phật bất thất kỳ sở 。thử danh Như Lai sơ thành Phật thời bạch hào tướng quang 。 因白毫光初生項光。生王宮時此光如日。 nhân bạch hào quang sơ sanh hạng quang 。sanh vương cung thời thử quang như nhật 。 見不了了。圓光一尋別自當說。 kiến bất liễu liễu 。viên quang nhất tầm biệt tự đương thuyết 。 時諸八部覩白毫光所見不同。有見白毛猶如諸佛。 thời chư bát bộ đổ bạch hào quang sở kiến bất đồng 。hữu kiến bạch mao do như chư Phật 。 有見白毫如諸菩薩。有見白毛如己父母。 hữu kiến bạch hào như chư Bồ-tát 。hữu kiến bạch mao như kỷ phụ mẫu 。 一切世間可尊敬事。悉於毛端了了得見。 nhất thiết thế gian khả tôn kính sự 。tất ư mao đoan liễu liễu đắc kiến 。 見已歡喜。有發無上菩提心者。 kiến dĩ hoan hỉ 。hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 有發聲聞緣覺心者。如是諸鬼見白毛者。 hữu phát Thanh văn Duyên giác tâm giả 。như thị chư quỷ kiến bạch mao giả 。 自然慈心無諸惡意。佛告父王。如來白毛。 tự nhiên từ tâm vô chư ác ý 。Phật cáo Phụ Vương 。Như Lai bạch mao 。 自從初生乃至成佛。於其中間微細小事可得觀見。既成佛已。 tự tòng sơ sanh nãi chí thành Phật 。ư kỳ trung gian vi tế tiểu sự khả đắc quán kiến 。ký thành Phật dĩ 。 白毫光明眾相具足。諸修多羅中佛已廣說。 bạch hào quang minh chúng tướng cụ túc 。chư tu-đa-la trung Phật dĩ quảng thuyết 。 白毫相光究竟之處。十地菩薩爾乃得見。 bạch hào tướng quang cứu cánh chi xứ/xử 。thập địa Bồ-tát nhĩ nãi đắc kiến 。 先說小者。應諸世間此事易見。 tiên thuyết tiểu giả 。ưng chư thế gian thử sự dịch kiến 。 佛告父王及勅阿難。諦聽諦聽善思念之。 Phật cáo Phụ Vương cập sắc A-nan 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 傳語後世諸弟子等皆令得知。 truyền ngữ hậu thế chư đệ-tử đẳng giai lệnh đắc tri 。 若我滅後諸比丘等。若問是事。此白毫相。 nhược/nhã ngã diệt hậu chư Tỳ-kheo đẳng 。nhược/nhã vấn thị sự 。thử bạch hào tướng 。 菩薩本昔修何行得。汝當答言。 Bồ Tát bổn tích tu hà hạnh/hành/hàng đắc 。nhữ đương đáp ngôn 。 佛白毫相從無量劫捨心不慳。不見前相不憶財物。 Phật bạch hào tướng tùng vô lượng kiếp xả tâm bất xan 。bất kiến tiền tướng bất ức tài vật 。 心無封著而行布施。以身心法攝身威儀。 tâm vô phong trước/trứ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。dĩ thân tâm Pháp nhiếp thân uy nghi 。 護持禁戒如愛雙目。然其心內豁然虛寂。 hộ trì cấm giới như ái song mục 。nhiên kỳ tâm nội khoát nhiên hư tịch 。 不見犯起及捨墮法。心安如地無有動搖。設有一人。 bất kiến phạm khởi cập xả đọa Pháp 。tâm an như địa vô hữu động dao 。thiết hữu nhất nhân 。 以百千刀屠截其身。設復有人。 dĩ ách thiên đao đồ tiệt kỳ thân 。thiết phục hưũ nhân 。 以諸棘刺鞭撻其身。菩薩初無一念瞋恚。 dĩ chư cức thứ tiên thát kỳ thân 。Bồ Tát sơ vô nhất niệm sân khuể 。 設復有人頭有千舌舌出千言。種種異辭罵辱。 thiết phục hưũ nhân đầu hữu thiên thiệt thiệt xuất thiên ngôn 。chủng chủng dị từ mạ nhục 。 菩薩顏色不變。如淨蓮華。心無所著身心不懈。 Bồ Tát nhan sắc bất biến 。như tịnh liên hoa 。tâm vô sở trước thân tâm bất giải 。 無疲惓意如救頭然。如身毛孔生那利瘡。 vô bì quyền ý như cứu đầu nhiên 。như thân mao khổng sanh na lợi sang 。 求覓良醫晝夜精進。心無染污如琉璃珠表裏俱淨。 cầu mịch lương y trú dạ tinh tấn 。tâm vô nhiễm ô như lưu ly châu biểu lý câu tịnh 。 攝身斂意。閉目叉手。 nhiếp thân liễm ý 。bế mục xoa thủ 。 端坐正受其心如海湛然不動。如金剛山不可沮壞。 đoan tọa chánh thọ kỳ tâm như hải trạm nhiên bất động 。như Kim Cương sơn bất khả tự hoại 。 雖作是意不隨禪生。灰心滅智。無所適莫。 tuy tác thị ý bất tùy Thiền sanh 。hôi tâm diệt trí 。vô sở thích mạc 。 亦無覺觀非不觀法。 diệc vô giác quán phi bất quán Pháp 。 心智猛利攝諸方便不見有法若大若小。有細微相。如是眾多名波羅蜜。 tâm trí mãnh lợi nhiếp chư phương tiện bất kiến hữu pháp nhược đại nhược tiểu 。hữu tế vi tướng 。như thị chúng đa danh Ba-la-mật 。 亦從三十七助菩提法。 diệc tùng tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 。 復從十力四無所畏大慈大悲三念處諸妙功德。得此白毫。 phục tùng thập lực tứ vô sở úy đại từ đại bi tam niệm xứ chư diệu công đức 。đắc thử bạch hào 。 若我滅後佛諸弟子。捨離諸惡。去憒閙相。 nhược/nhã ngã diệt hậu Phật chư đệ tử 。xả ly chư ác 。khứ hội náo tướng 。 樂少語法。不務多事。晝夜六時。能於一時。 lạc/nhạc thiểu ngữ Pháp 。bất vụ đa sự 。trú dạ lục thời 。năng ư nhất thời 。 於一時中分為少分。少分之中能須臾間。 ư nhất thời trung phần vi/vì/vị thiểu phần 。thiểu phần chi trung năng tu du gian 。 念佛白毫令心了了。無謬亂想分明正住。 niệm Phật bạch hào lệnh tâm liễu liễu 。vô mậu loạn tưởng phân minh chánh trụ/trú 。 注意不息念白毫者。若見相好若不得見。 chú ý bất tức niệm bạch hào giả 。nhược/nhã kiến tướng hảo nhược/nhã bất đắc kiến 。 如是等人。 như thị đẳng nhân 。 除却九十六億那由他恒河沙微塵數劫生死之罪。 trừ khước cửu thập lục ức na-do-tha Hằng hà sa vi trần số kiếp sanh tử chi tội 。 設復有人。但聞白毛心不驚疑。歡喜信受。 thiết phục hưũ nhân 。đãn văn bạch mao tâm bất kinh nghi 。hoan hỉ tín thọ 。 此人亦除却八十億劫生死之罪。 thử nhân diệc trừ khước bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 若諸比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。犯四根本罪。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。phạm tứ căn bản tội 。 不如等罪及五逆罪。除謗方等。 bất như đẳng tội cập ngũ nghịch tội 。trừ báng phương đẳng 。 如是眾人若欲懺悔。晝夜六時身心不懈。 như thị chúng nhân nhược/nhã dục sám hối 。trú dạ lục thời thân tâm bất giải 。 譬如人在深草中行。四面火起。猛風吹來欲燒其身。 thí như nhân tại thâm thảo trung hạnh/hành/hàng 。tứ diện hỏa khởi 。mãnh phong xuy lai dục thiêu kỳ thân 。 此人作念。若火燒我。未死之間支節解散。 thử nhân tác niệm 。nhược/nhã hỏa thiêu ngã 。vị tử chi gian chi tiết giải tán 。 我當云何得滅此火。若不設計命必不濟。 ngã đương vân hà đắc diệt thử hỏa 。nhược/nhã bất thiết kế mạng tất bất tế 。 誰有智者多諸方便能救我命。 thùy hữu trí giả đa chư phương tiện năng cứu ngã mạng 。 設命全濟於彼人所無所悋惜。作是思惟已。如太山崩。 thiết mạng toàn tế ư bỉ nhân sở vô sở lẫn tích 。tác thị tư tánh dĩ 。như thái sơn băng 。 五體投地號泣雨淚。合掌向佛。讚歎如來種種德行。 ngũ thể đầu địa hiệu khấp vũ lệ 。hợp chưởng hướng Phật 。tán thán Như Lai chủng chủng đức hạnh/hành/hàng 。 作是讚已誦懺悔法。繫念在前。 tác thị tán dĩ tụng sám hối Pháp 。hệ niệm tại tiền 。 念佛眉間白毫相光。一日至七日。前四種罪可得輕微。 niệm Phật my gian bạch hào tướng quang 。nhất nhật chí thất nhật 。tiền tứ chủng tội khả đắc khinh vi 。 三七日時罪相漸滅。七七日後。然後羯磨。 tam thất nhật thời tội tướng tiệm diệt 。thất thất nhật hậu 。nhiên hậu Yết-ma 。 事在他經。若比丘。犯不如罪。 sự tại tha Kinh 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。phạm bất như tội 。 觀白毫光闇黑不現。應當入塔觀像眉間。 quán bạch hào quang ám hắc bất hiện 。ứng đương nhập tháp quán tượng my gian 。 一日至三日。合掌啼泣一心諦觀。然後入僧說前罪事。 nhất nhật chí tam nhật 。hợp chưởng Đề khấp nhất tâm đế quán 。nhiên hậu nhập tăng thuyết tiền tội sự 。 此名滅罪。前五種罪。念白毫光經八百日。 thử danh diệt tội 。tiền ngũ chủng tội 。niệm bạch hào quang Kinh bát bách nhật 。 然後復有別羯磨法。 nhiên hậu phục hưũ biệt Yết-ma Pháp 。 佛告父王如來有無量相好。一一相中。 Phật cáo Phụ Vương Như Lai hữu Vô-Lượng-Tướng hảo 。nhất nhất tướng trung 。 八萬四千諸小相好如是相好。 bát vạn tứ thiên chư tiểu tướng hảo như thị tướng hảo 。 不及白毫少分功德。是故今日。為於來世諸惡眾生。 bất cập bạch hào thiểu phần công đức 。thị cố kim nhật 。vi/vì/vị ư lai thế chư ác chúng sanh 。 說白毫相大慧光明消惡觀法。若有邪見極重惡人。 thuyết bạch hào tướng Đại tuệ quang minh tiêu ác quán Pháp 。nhược hữu tà kiến cực trọng ác nhân 。 聞此觀法具足相貌。生瞋恨心。無有是處。 văn thử quán Pháp cụ túc tướng mạo 。sanh sân hận tâm 。vô hữu thị xứ 。 縱使生瞋。白毫相光亦復覆護。 túng sử sanh sân 。bạch hào tướng quang diệc phục phước hộ 。 暫聞是語除三劫罪。後身生處生諸佛前。 tạm văn thị ngữ trừ tam kiếp tội 。hậu thân sanh xứ sanh chư Phật tiền 。 如是種種百千億種。觀諸光明微妙境界。不可悉說。 như thị chủng chủng bách thiên ức chủng 。quán chư quang minh vi diệu cảnh giới 。bất khả tất thuyết 。 念白毫時自然當生。如此觀者名為正觀。 niệm bạch hào thời tự nhiên đương sanh 。như thử quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何名觀額廣平正額廣平正相。二輪光明。 vân hà danh quán ngạch quảng bình chánh ngạch quảng bình chánh tướng 。nhị luân quang minh 。 光明輪郭。千輻轂輞。成摩尼珠。 quang minh luân quách 。thiên phước cốc võng 。thành ma ni châu 。 形如毘紐羯磨天畫。於畫中流出上妙金色之光。 hình như tỳ nữu Yết-ma thiên họa 。ư họa trung lưu xuất thượng diệu kim sắc chi quang 。 來入白毫。遶毫七匝。上入額上諸毛孔中。 lai nhập bạch hào 。nhiễu hào thất tạp/táp 。thượng nhập ngạch thượng chư mao khổng trung 。 乃至髮際諸色相中。婉轉下垂至于耳輪。 nãi chí phát tế chư sắc tướng trung 。uyển chuyển hạ thùy chí vu nhĩ luân 。 上散入髮。遶髮七匝。從枕骨出遶前蓮華相。 thượng tán nhập phát 。nhiễu phát thất tạp/táp 。tùng chẩm cốt xuất nhiễu tiền liên hoa tướng 。 團圓七匝七畫分明。畫有七色色生七華。 đoàn viên thất tạp/táp thất họa phân minh 。họa hữu thất sắc sắc sanh thất hoa 。 華有一佛有七菩薩以為侍者。 hoa hữu nhất Phật hữu thất Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thị giả 。 恭敬圍遶右旋而轉。如是額廣平正三相。髮際相。 cung kính vi nhiễu hữu toàn nhi chuyển 。như thị ngạch quảng bình chánh tam tướng 。phát tế tướng 。 頭諸毛孔相。腦中相。腦中亦有十四光。現諸脈中。 đầu chư mao khổng tướng 。não trung tướng 。não trung diệc hữu thập tứ quang 。hiện chư mạch trung 。 中外俱徹明顯可愛。踊出白光紅紫間錯。 trung ngoại câu triệt minh hiển khả ái 。dũng xuất bạch quang hồng tử gian thác/thố 。 其色微細從枕骨出。亦遶前者三匝。 kỳ sắc vi tế tùng chẩm cốt xuất 。diệc nhiễu tiền giả tam tạp/táp 。 一一畫間有一佛坐。有二菩薩以為侍者。 nhất nhất họa gian hữu nhất Phật tọa 。hữu nhị Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thị giả 。 益更明顯勝前數倍。 ích cánh minh hiển thắng tiền số bội 。 云何觀如來眉相。左右二眉形如月初。 vân hà quán Như Lai my tướng 。tả hữu nhị my hình như nguyệt sơ 。 卷生諸毛稀稠得所隨月形轉。其色艶紫。 quyển sanh chư mao hi trù đắc sở tùy nguyệt hình chuyển 。kỳ sắc diễm tử 。 毛端紺青。琉璃妙光色無與比。 mao đoan cám thanh 。lưu ly diệu quang sắc vô dữ bỉ 。 眉光兩靡散入諸髮。既入髮已上至髮杪。其光蠡起。 my quang lượng (lưỡng) mĩ/mị tán nhập chư phát 。ký nhập phát dĩ thượng chí phát diểu 。kỳ quang lễ khởi 。 蜂翠孔雀色無以類。猶如聚墨比琉璃光。 phong thúy Khổng-tước sắc vô dĩ loại 。do như tụ mặc bỉ lưu ly quang 。 亦復下垂從枕骨出。右旋宛轉遶光四匝。 diệc phục hạ thùy tùng chẩm cốt xuất 。hữu toàn uyển chuyển nhiễu quang tứ tạp/táp 。 一一畫中出一化佛。有二菩薩及二比丘。翼侍左右。 nhất nhất họa trung xuất nhất hóa Phật 。hữu nhị Bồ Tát cập nhị Tỳ-kheo 。dực thị tả hữu 。 皆悉住立蓮華鬚上。明顯可愛勝前數倍。 giai tất trụ lập liên hoa tu thượng 。minh hiển khả ái thắng tiền số bội 。 眉下三畫及眼眶中。旋生四光青黃赤白。 my hạ tam họa cập nhãn khuông trung 。toàn sanh tứ quang thanh hoàng xích bạch 。 上向艶出入眉骨中。出眉毛端亦如前法。 thượng hướng diễm xuất nhập my cốt trung 。xuất my mao đoan diệc như tiền Pháp 。 從枕骨出遶光四匝。四色分明。 tùng chẩm cốt xuất nhiễu quang tứ tạp/táp 。tứ sắc phân minh 。 黃色化佛身黃金色。白色化佛身白銀色。 hoàng sắc hóa Phật thân hoàng kim sắc 。bạch sắc hóa Phật thân bạch ngân sắc 。 青色化佛身金精色。赤色化佛身車磲色。 thanh sắc hóa Phật thân kim tinh sắc 。xích sắc hóa Phật thân xa cừ sắc 。 如是右旋益更明顯勝前數倍。 như thị hữu toàn ích cánh minh hiển thắng tiền số bội 。 云何觀如來眼睫相。如來眼睫。 vân hà quán Như Lai nhãn tiệp tướng 。Như Lai nhãn tiệp 。 上下各生有五百毛。柔軟可愛如優曇華鬚。 thượng hạ các sanh hữu ngũ bách mao 。nhu nhuyễn khả ái như ưu-đàm hoa tu 。 於其毛端流出一光。如頗梨色入前眾相。 ư kỳ mao đoan lưu xuất nhất quang 。như pha-lê sắc nhập tiền chúng tướng 。 光明色中遶頭一匝。從枕骨生圍遶前光。 quang minh sắc trung nhiễu đầu nhất tạp/táp 。tùng chẩm cốt sanh vi nhiễu tiền quang 。 純生微妙諸青蓮華。蓮華臺上有青色蓋。 thuần sanh vi diệu chư thanh liên hoa 。liên hoa đài thượng hữu thanh sắc cái 。 有梵天王手執是蓋。此相現時佛眼青白。白者過於白寶。 hữu phạm thiên vương thủ chấp thị cái 。thử tướng hiện thời Phật nhãn thanh bạch 。bạch giả quá/qua ư bạch bảo 。 百億萬倍。青者勝青蓮華及紺琉璃。 bách ức vạn bội 。thanh giả thắng thanh liên hoa cập cám lưu ly 。 百億萬倍。上下俱眴如牛王眼。眼雙眥頭旋出二光。 bách ức vạn bội 。thượng hạ câu huyễn như ngưu vương nhãn 。nhãn song tí đầu toàn xuất nhị quang 。 如青蓮華極為微細。遶髮一匝從枕骨出。 như thanh liên hoa cực vi/vì/vị vi tế 。nhiễu phát nhất tạp/táp tùng chẩm cốt xuất 。 映飾諸華令華開敷。光明益顯。 ánh sức chư hoa lệnh hoa khai phu 。quang minh ích hiển 。 如是勝相無量功德。名如來眼。若有欲觀如來眼者。 như thị thắng tướng vô lượng công đức 。danh Như Lai nhãn 。nhược hữu dục quán Như Lai nhãn giả 。 當作此觀。作此觀者減損諸惡。 đương tác thử quán 。tác thử quán giả giảm tổn chư ác 。 閉目端坐正觀佛眼。一日至七日。於未來世常得見佛。 bế mục đoan tọa chánh quán Phật nhãn 。nhất nhật chí thất nhật 。ư vị lai thế thường đắc kiến Phật 。 終不盲冥。亦不生於邊地邪見無佛法處。 chung bất manh minh 。diệc bất sanh ư biên địa tà kiến vô Phật Pháp xứ/xử 。 慧眼恒開不生愚癡。佛告父王。是故智者為除盲冥。 Tuệ-nhãn hằng khai bất sanh ngu si 。Phật cáo Phụ Vương 。thị cố trí giả vi/vì/vị trừ manh minh 。 當觀佛眼。佛有五眼。此觀法中先說肉眼。 đương quán Phật nhãn 。Phật hữu ngũ nhãn 。thử quán Pháp trung tiên thuyết nhục nhãn 。 明淨光現觀眼心利。傍生境界不可具說。 minh Tịnh Quang hiện quán nhãn tâm lợi 。bàng sanh cảnh giới bất khả cụ thuyết 。 諦觀佛眼於少時間及觀像眼。 đế quán Phật nhãn ư thiểu thời gian cập quán tượng nhãn 。 未來世中經五生處。眼常明淨眼根無病。 vị lai thế trung Kinh ngũ sanh xứ 。nhãn thường minh Tịnh nhãn căn vô bệnh 。 除却七劫生死之罪。佛告阿難。勅諸四眾。 trừ khước thất kiếp sanh tử chi tội 。Phật cáo A-nan 。sắc chư Tứ Chúng 。 勤觀佛眼慎勿休廢觀佛眼者必獲無量微妙功德。 cần quán Phật nhãn thận vật hưu phế quán Phật nhãn giả tất hoạch vô lượng vi diệu công đức 。 髮際額廣及髮蠡文。眼眶眼眉。眼睫眼畫。 phát tế ngạch quảng cập phát lễ văn 。nhãn khuông nhãn my 。nhãn tiệp nhãn họa 。 如是等眾相光明。若能暫見。除六十劫生死之罪。 như thị đẳng chúng tướng quang minh 。nhược/nhã năng tạm kiến 。trừ lục thập kiếp sanh tử chi tội 。 未來生處必見彌勒。賢劫千佛威光所護。 vị lai sanh xứ/xử tất kiến Di lặc 。hiền kiếp thiên Phật uy quang sở hộ 。 心如蓮華而無所著。終不墮於三塗八難。 tâm như liên hoa nhi vô sở trước 。chung bất đọa ư tam đồ bát nạn 。 若坐不見當入塔觀。入塔觀時。 nhược/nhã tọa bất kiến đương nhập tháp quán 。nhập tháp quán thời 。 亦當作此諸光明想。至心合掌胡跪諦觀。 diệc đương tác thử chư quang minh tưởng 。chí tâm hợp chưởng hồ quỵ đế quán 。 一日至三日心不錯亂。命終之後生兜率天。 nhất nhật chí tam nhật tâm bất thác loạn 。mạng chung chi hậu sanh Đâu suất thiên 。 面見彌勒菩薩色身端嚴。應感化導。 diện kiến Di Lặc Bồ-tát sắc thân đoan nghiêm 。ưng cảm hóa đạo 。 既得見已身心歡喜入正法位。佛告父王。如是觀者名為正觀。 ký đắc kiến dĩ thân tâm hoan hỉ nhập chánh pháp vị 。Phật cáo Phụ Vương 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛說觀佛三昧海經卷第二 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:19:29 2008 ============================================================